영어회화 콩글리시 탈출하기!
“좋은 사람 있으면 소개 시켜줘~”를 영어로?
Jessie: Don’t you think that guy is cute?
저 남자애 좀 귀엽지 않아?
Bianca: He’s not so bad. Do you want me to set you up with him?
괜찮긴 하지. 자리 한 번 마련해 줄까?
Jessie: I’m not into blind dates, but I’d welcome an intro now.
소개팅 그닥 좋아하진 않는데, 지금은 해도 좋을 것 같네ㅎㅎ
Bianca: He’s not a casual dater. I think you two will make a cute couple!
걔가 쉽게 누구 만나려는 타입은 아니거든. 둘이 사귀면 잘 어울릴 것 같아
소개시켜주다=introduce?
이런 느낌이 아닌데...
이것만은 알아두자!
set A up with B
[셋 ~ 업 윋 ~]
A와 B를 소개시켜주다, 만남을 주선하다
상냥하게 설명
소개팅이 미국에도 있을까요? 물론! 심지어 뉘앙스에 따라 여러가지 다른 표현이 가능하답니다 :) 먼저 blind dating은 서로에 대해 잘 모르는 상태로 만나는 소개팅, go on a blind date는 ‘잘 모르는 상대와 소개팅을 하다’라는 뜻이에요.
set someone up with someone 은 “(~와 ~의)자리를 만들다, 만남을 주선하다"라는 뜻인데요, 특정 누구와 누구를 ‘엮는다’는 뉘앙스가 있어요. 당사자가 원치 않음에도 굳이 상황을 몰아가는 경우까지 포함하니 주의해서 쓸 것!
그냥 ‘좋은 사람있으면 소개시켜줘' 정도의 느낌이라면 ‘intro’ 혹은 ‘referral’. 업무 상 관계에서도 쓰이는 표현이니만큼, 조금 완곡하게 표현하고 싶은 경우 사용하세요~
친절한 예제
Nancy Davis met Ronald Reagan in Hollywood in 1949 on a blind date, or, as she would write a half-century later.
적어도 반세기 후에 그녀가 기록한 바로는 Nancy Davis는 Ronald Reagan과 1949년에 할리우드에서 소개팅으로 만났다고 한다.
My mom wants to set me up with her friends’ kids.
엄마가 자꾸 엄마 친구 애들이랑 자리를 만드려고 해.
I don’t want to sound so desperate but I wouldn’t mind referrals.
절박해 보이고 싶진 않은데, 좋은 사람 있으면 소개받아도 괜찮을 것 같아.
그럼 이제… 외국인이랑 소개팅 해볼 수 있는 거죠? (김칫국)
재미있는 영어 꿀팁 같이 보고 싶은 친구 태그하고@@
추첨을 통해 스벅 아메리카노 받아가세요~
(태그 이벤트는 캠블리 페이스북 페이지의 해당 게시물에서만 가능합니다! https://www.facebook.com/camblykorea.page로 ㄱㄱ)
재밌게 보셨나요?
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page