글 수 3,200
2016.09.06 01:02:05
124754

영어회화 콩글리시 탈출하기!


“쌩까다”를 영어로?



 



Jessie: Do you know what’s up with Bianca?

비앙카한테 무슨 일 있었는지 알아?


me: Haven’t talked to her in a bit. Why?

최근엔 얘기한 적 없는데. 왜?


Jessie: She’s totally ghosting on me.

걔 나 완전히 쌩까고 있어.


me: ghost???

유령???


Ghost? 유령?(ㅎㄷㄷ)



이것만은 알아두자!


Ghost on someone

[고ㅅㅌ 언 써뭔]

무시하다, 쌩까다(?)



상냥하게 설명


잘 지내던 친구 또는 썸남썸녀가 갑자기 연락도 끊고 아는 척도 안 하고… 단순한 “무시”가 아닌 “쌩까다”라고 거칠게 말하고 싶을 때 영어로 뭐라 그래야할까요? 그나마 뉘앙스가 비슷한 표현은 ‘유령 취급하다'는 의미로 “ghost on someone” 혹은 “ghost someone” 이라고 해요. 비슷한 표현으로 “give someone the cold shoulder”가 있어요. “냉대하다, 무시하다”라는 뜻인데요, “무시 당하다”는 “get the cold shoulder”라고 하면 돼요. 반갑게 인사했는데 차갑게 어깨를 돌리며 무시하는… 그런 거예요. 그러지들 맙시다(크흡ㅠ)



친절한 예제


A: How was your date with David?

데이빗이랑 데이트 잘 했어?

B: I thought it went well, but I've texted him a couple of times since then and he's been ghosting me.

잘 돼가고 있다고 생각했는데, 몇 번이나 문자 해도 쌩까고 있어ㅠㅠ

A: What? I thought he was more mature than that.

뭐? 그런 애인 줄 몰랐는데 실망이다.


A: Hey, have you heard from Frank?

프랭크 소식 들은 거 있어?
B: No, I think he is ghosting on us!

아니, 걔 우리 쌩까는 것 같아.




싫으면 싫다고 하지 왜 그러냐!!ㅠㅠ

ghosting 당해보신 분 풋쳐핸즈up

같이 욕해줄 친구 태그@@

방학 때 HSK 공부 어때요?
수면의정석
2022.01.04
조회 수 680421
미소해
2024.03.07
조회 수 184521
14341434444
2021.07.02
조회 수 160806
조회 수 152172
너 나 무시하니?
캠블리
2016.09.06
조회 수 124754