영어회화 콩글리시 탈출하기!
‘인간적이다'를 영어로?
Cambly: I heard you changed your team at work. Do you like your new boss?
팀 바꿨다며? 새로운 상사는 어때?
me: Yah I like him a lot. He’s so.. Humane!
ㅇㅇ 진짜 좋아. 완전 ‘인간’적이셔!
Cambly: Humane.. as in he’s a philanthroper? Down to earth?
Humane… 박애주의자 같은 거 말이야? 아님 소탈하다?
Me: Down to earth?
Down to earth라고?
이것만은 알아두자!
down-to-earth
[다운 투 얼ㅆ]
adj. 인간적인, 소탈한
상냥하게 설명
humane은 ‘human’이 들어가서 ‘인간적인’일 것 같아 보이지만, 실제로는 좀 더 거창한(?) 뜻을 갖고 있어요.
약자에게 연민을 느끼고 공감하는 테레사수녀 같은 느낌? ‘자비로운’ ‘인도적인’등의 의미를 가진 형용사입니다.
허례허식에 얽매이거나 권위의식에 젖어있지 않은, 겸손하고 털털한 성격을 말하고 싶으면 ‘down-to-earth’ 또는 ‘humble’을 사용하는게 더 정확하답니다.
한국어로 ‘인간적인’ ‘소탈한’ 정도의 뜻이 되겠죠?
down-to-earth의 다른 의미로는 ‘뜬구름잡는 소리 하지 않고 현실적이다'라는 뜻도 있어요!
이건 맥락에 따라서 잘 해석하시길 ;)
친절한 예제
소탈한:
“Just call me Bill,” says Prince William who is very down to earth.
“그냥 빌이라고 불러요.” 매우 소탈한 윌리엄 왕자가 말했다.
He is such a simple and down-to-earth person that I liked him immediately.
그는 굉장히 인간적인 사람이어서 나는 단번에 그를 좋아하게 됐다.
현실적이다:
Steven is an artist and a real dreamer, but luckily his wife Sarah is down to earth, so she takes care of their day-to-day lives.
스티븐은 예술가이며 몽상가이지만, 다행히도 그의 아내인 사라는 현실적인 사람이어서 일상 생활을 도맡아 책임 지고 있다.
humane vs down-to-earth, 이제 헷갈리지 말아요!
재밌게 보셨나요?
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page