글 수 3,200

교과서에는 안 나오는 영어회화


“by the book”을 “책에 의해”라고 읽는 그대여




Bring It On: All or Nothing (2006)

Judges take off points for vulgarity.

추잡하게 굴면 점수가 깎일 거야.

I know the rules.

규칙은 나도 알아.

Then why do you keep breaking them?

그럼 왜 규칙대로 안 하는 건데?

Because the things we do get us noticed.

왜냐면 우리가 하는 짓이 우릴 돋보이게 하니까.

Even when we don't win, they say we're the best.

이기진 못해도 최고라는 소리를 들을 거야.

Wouldn't you rather they say you were winners?

이겼다는 소리를 듣는 게 낫지 않아?

I mean, come on, Camille, if we play by the books and add this krumping, we can't lose.

그러니까 좀 카밀, 원칙대로 한 다음 이 크럼핑을 추가하면 우린 이길 거야.


뜬금없이 왜 book이 나오냐고 물으신다면

대답해 드리는 게 인지상정



이것만은 알아두자!


by the book

[바이 더 북]

정석대로, 원칙대로



상냥하게 설명


by the book은 ‘정석대로, 원칙대로’라는 뜻의 숙어랍니다. 도대체 어디서 유래한 표현일까요? 이 book의 정체는 과연…? 원래 “성경"을 의미했을 거라고 추측되지만, 오늘날 성경이라는 의미는 많이 희석되었죠. 지금은 그냥 “규칙, 원칙”을 뜻하는 말로 자리 잡았어요. “정석대로 하다, 원칙대로 하다”는 “play by the book, go by the book” 등으로 쓰이고요. “~를 정석대로 하다, 원칙대로 하다”는 “do something by the book”이라고 한답니다.



원칙을 지키면서 융통성 있게… 넘나 어려운 것@.@

스타트업 파트너 모집
tkdlqlryn
2013.11.18
조회 수 2684
조회 수 2689
조회 수 2691
조회 수 2692
스카이프 영어 스터디
srj2001
2018.12.29
조회 수 2692
조회 수 2694