영어회화 콩글리시 탈출하기!
“누구 맘대로?”를 영어로?
John: Babe, I am going on a biz trip to Hawaii next week.
자기, 다음 주에 하와이로 출장 가게 됐어.
Bianca: with whom?
누구랑?
John: With Nancy from my team.
우리 팀 낸시랑 가게 됐어.
Bianca: With whose permission? I told you I don’t like her.
누구 맘대로? 나 걔 싫다고 했잖아.
흥, 누구 맘대로?
라고 영어로 찰지게 말하고 싶은데...
이것만은 알아두자!
with whose permission
[위th 후즈 퍼r미션]
누구 맘대로?
상냥하게 설명
“Permission”은 “허락”이라는 뜻이죠. “With whose permission?”은 “누구 허락 받고?”라는 뜻입니다. 한국어로 직역을 하면 “누구 허락 받고 이러시는 거죠?”가 될텐데, 이건 뭔가 좀 더 심각한(?) 상황에서 쓰일 것 같구요 (기물 파손이나 무단 침입 같은 거라도 나와줘야 할 것 같은…) “누구 맘대로?” 정도가 딱 맞는 것 같네요. ‘마음'이라는 단어가 영어로 직역해서 mind로 쓰이지 않는다는 점. 꼭 기억해두세요!
친절한 예제
With whose permission are you taking them?
누구 맘대로 가져가는 거야?
With whose permission is she coming here?
저 여자 누구 맘대로 여기 온 거야?
A: I set you up with Charles for dinner this evening.
B: With whose permission? I told you I don’t want to see anyone.
A: 찰스랑 저녁 자리 (소개팅) 만들어뒀어.
B: 누구 맘대로? 나 누구 만날 생각없다고 했잖아.
“누구 맘대로?!”
너무… 무섭게 말하진 말아요…(ㅎㄷㄷ)
재밌게 보셨나요?
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page