글 수 3,200

교과서에는 안 나오는 영어회화


“알바”는 영어로 “arbite”?




Avatar (2009)

The concept is that every driver is matched to his own avatar.

조종사마다 각자의 아바타가 있는 컨셉이지.


So that their nervous system are in tuned. Or something...

둘의 신경이 연동될 수 있게. 뭐 그런 소리인데...


Which is why they offered me the gig,

그래서 나한테 이 일을 준거야


because I can link with Tommy's avatar.

내가 토미의 아바타와 연결할 수 있으니깐


Which is insanely expensive.

아바타는 무지 비싸거든


“아르바이트” 영어 아니야…??



이것만은 알아두자!


gig

[긱]

임시로 하는 일 (알바)



상냥하게 설명


아르바이트는 영어다? 놉! 아르바이트는 제2차대전 직후 독일에서 대학생들이 경제적인 빈곤에 시달려 휴학하는 일이 늘어나자, 정부와 대학 측에서 학생들에게 여러가지 부업을 소개해주는 데서 시작됐대요. 독일어로 ’노동'을 뜻하는 albeit를 일본식으로 발음한 것이 (아루바이또~) 우리나라에 들어온 거지만, 영미권에서 ”알버잇~"해봤자 아무도 못 알아들어요!! (부끄러움은 너의 몫)


알바 같이 임시로 하는 일은  part-time job, 혹은 부업에 가까운 의미로 side-job 이라고 하지만 우리는 좀 더 쿨한 표현을 원하잖아요? 그럴 땐 ”gig” 혹은 동사로 ”do a gig”라고 해주세요. 음악이나 코미디 공연에서 유래했지만 요즘은 ”짧게 하는 일” 이라는 뜻으로 많이 쓰인답니다.


He’s been gigging here and there for a while now.

여기 저기 공연을 한지 좀 됐어.


How did you find that gig?

그 알바는 어떻게 찾은거야?



이제 미국인한테 ‘알바잇’ 열심히 외치다가 서로 민망해지는 일은 없겠죠?

조회 수 4377
조회 수 4345
조회 수 4336