영어회화 콩글리시 탈출하기!
“선택장애”를 영어로?
me: I don’t know which shirt to buy..
어떤 옷을 사야 할지 모르겠어ㅠㅠ
Jessie: didn’t you say you wanted to buy a blue one?
전에 말했던 파란색 셔츠 산다고 하지 않았어?
me: hmmm… I don’t know. White looks better on me. Sorry, I’m very undecided..
우웅, 잘 모르겠어… 흰색이 나을 것 같기도… 미안, 내가 좀 정하지 못 했어 ㅠㅠ
Jessie: LOL you mean indecisive?
ㅋㅋㅋ 우유부단하다고?
undecided.. indecisive가 둘이 어떻게 달라?
이것만은 알아두자!
indecisive
[인디싸이씨v]
adj. 우유부단한
상냥하게 설명
정하다의 동사 ‘decide’를 형용사로 만들어 ‘우유부단해’를 undecided로 사용하는 경우를 종종 볼 수 있는데요. undecided는 ‘결정을 내리지 않은 상태'를 뜻하고, 우유부단함 같이 사람의 성격에는 사용되지 않습니다. 우유부단한 것은 indecisive, 그 반대의 ‘단호한’은 decisive이죠.
그럼 요즘 유행하는 표현 ‘선택장애'는 영어로 뭐라 할까요? 직역한 ‘Decision Disorder’보다는 한톤 다운시켜서 ‘difficulty making decisions’이라고 표현하는 것이 제일 정확할 듯 싶네요. 병적으로 선택을 잘 못 하는 경우는 심리학적으로 ‘Dependent Personality Disorder’이라고 할 수 있는데, 이건 정말 정신과에서 진단해주는 병이니, 가볍게 사용해선 안 된다는 사실 명심해두세요!
친절한 예제
indecisive 우유부단한:
He is widely thought to be an indecisive leader.
그는 많은 이들에게 우유부단한 지도자로 여겨지고 있다.
an indecisive character
우유부단한 성격
an indecisive answer
이도 저도 아닌 대답
undecided 미정인 상태:
I'm still undecided which one is my target but I'll soon have my answer.
내 타겟이 뭔지 아직 미정이지만 곧 정할꺼야.
The result of the election is in doubt because of a large number of undecided voters.
부동층 (결심이 서지 않은 유권자)이 많아 선거의 결과가 불확실하다.
우유부단한 친구에게 선택을 재촉하면 더 선택을 못 한다고 해요
사랑으로 보듬어줘요 우리...