영어회화 콩글리시 탈출하기!
“케바케”를 영어로?
Cambly: Do Korean girlfriends always call their boyfriends ‘oppa’?
한국 여자친구들은 남자친구를 ‘오빠’라고 불러?
me: LOL that’s case by case.
ㅋㅋㅋ케바케야.
Cambly: ???
???
me: case by case?
케이스 바이 케이스?
케바케.. 영어 아니었어?
이것만은 알아두자!
케바케 (x)
it depends on.. (o)
~에 따라 다르다
상냥하게 설명
인터넷에서 보이는 ‘케바케’를 영어 ‘case by case’의 줄임말로 알고 계신가요? 사실 case-by-case는 실제로 있는 표현이에요. 하지만 단독으로 쓰이는 경우는 거의 없고, “on a case-by-case basis”와 같이 쓰여요. 이건 “각 상황에 따라 다르게’라고 해서 부사처럼 쓰이구요. 그래서 그냥 ‘case by case’라고 말해버리면 외국인은 어리둥절해할 수 있어요.
그럼 뭐라고 해야 할까요? ‘케바케’는 ‘각 상황마다 다르다'라는 뜻이니까 “it depends on…”이라고 하면 되겠죠? 그냥 깔쌈하게 “it depends.”라고도 많이 해요.
친절한 예제
case-by-case:
Wage increases will be negotiated on a case-by-case basis.
임금 인상은 각 상황에 따라 다르게 협상될 것이다.
The investment firm makes its investment decisions on a case-by-case basis with no underlying consistency or strategy.
그 투자 회사는 기본적인 일관성이나 전략 없이 각 상황에 따라 다른 투자 결정을 내린다.
It depends (on):
“Are you a good student?”
너 좋은 학생이야?(=공부 잘 해?)
“It depends on how difficult the class is.”
그 수업이 얼마나 어려운지에 따라 달라.
“Do you enjoy playing golf?”
너 골프 치는 거 좋아해?
“It depends. If I play well - yes, but if I play badly - no.”
케바케야. 잘 쳐질 땐 좋고, 잘 안 쳐질 땐 별로야.
외국인 앞에서 나도 모르게 ‘케바케’라고 나오는 일이 없기를 바라며
재밌게 보셨나요?
더 많은 영어 꿀팁을 원하신다면
카톡 친구추가: @캠블리
네이버 카페: café.naver.com/camblycafe
페북 페이지: facebook.com/camblykorea.page